Yesterday, John and I were at a BBQ hosted by his Ultimate Frisbee game, and the intriguing topic of foreign phrase books came up. It began when Dan*, who is Korean-American, and his partner Jill*, who is European-American, were discussing the possibility that Jill might learn to speak Korean.
*Names have been changed, because I cannot remember these people’s names. Oof!
Dan: We started with the alphabet, because of course it’s different.
Jill: Yeah, and I said to him, ‘Rather than have me learn an entirely new alphabet, why don’t you just teach me to say, “I’m good enough for your son.”‘
[Hilarity.]
Then someone (Kaoki?) mentioned that his friend has a foreign phrase book with highly unusual content, including the phrase, “You’re just using me for sex.” And he said, “You know, if you’re using a foreign phrase book to learn how to say that, isn’t it already obvious?”
[Hilarity.]
John: That would be an excellent phrase book: All of the things you don’t need to say, because it’s already obvious that they’re true.
Me: Yeah, totally. Except — what’s in that book?
John: [Blinks.]
Me: [Blinks.]
Honestly, what is in that book? Comments about the weather? Things you’ve already said a million times? It’s pretty site-specific, I think — and by “site” I mean time, place, and people involved.
While John and I were contemplating this linguistic meme, Paul mentioned that he knows of a “phrase book” which is actually just a picture book. If you need a bus, you open to the picture of a bus.
John: I want that book with hand gestures. Like, what if you need milk? [Bows his head and points his fingers to make horns.]
Paul: What is that, a cow?
Me: I would never have known what that was.
Matthew: It’s the devil! Take me to your devil!